# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. # <vvangelovski@gmail.com>, 2012. # vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "УÑпешно беа избришани %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ðе може да Ñе избрише %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни Ñте?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Сите" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ðе" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ðепознато" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Било кој датум" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ДенеÑка" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "ПоÑледните 7 дена" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Овој меÑец" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Оваа година" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Ве молам најавете Ñе повторно бидејќи вашата ÑеÑија е иÑтечена." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ðкција:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "време на акција" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "идентификационен број на објект" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "репрезентација на објект" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "знакче за акција" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "измени ја пораката" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "Ñтавка во запиÑникот" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "Ñтавки во запиÑникот" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додадено \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променето \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Избришано \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¾ дневник" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ðишто" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменета %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ðе беше изменето ниедно поле." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше уÑпешно додадена. Подолу можете повторно " "да ја уредите." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше уÑпешно додадена." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше уÑпешно изменета." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Мора да Ñе одберат предмети за да Ñе изврши акција врз нив. Ðиеден предмет " "не беше променет." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ðиедна акција не е одбрана." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додади %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "објект %(name)s Ñо примарен клуч %(key)r не поÑтои." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s Ñтавка %(name)s беше уÑпешно изменета." msgstr[1] "%(count)s Ñтавки %(name)s беа уÑпешно изменети." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s одбран" msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s избрани" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана уÑпешно." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ИÑторија на измени: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Ðајава" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "ÐдминиÑтрација на Ñајт" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s админиÑтрација" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Побарај" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Додади друго" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страницата не е најдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме Ñтраницата која ја баравте." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Дома" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Грешка Ñо Ñерверот" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка Ñо Ñерверот (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Грешка Ñо Ñерверот <em>(500)</em>" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Изврши ја избраната акција" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Оди" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ повеќе Ñтраници" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери ги Ñите %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Откажи го изборот" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добредојдовте," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинка" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Ðанго админиÑтрација на Ñајт" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Ðанго админиÑтрација" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Додади" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ИÑторија" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Погледни на Ñајтот" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу." msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додади %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "ОтÑтрани од Ñортирање" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет на Ñортирање: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Вклучи/иÑклучи Ñортирање" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира Ñо бришење на " "поврзаните објекти, но Ñо вашата Ñметка немате доволно привилегии да ги " "бришете Ñледните типови на објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира Ñо бришење на " "Ñледниве заштитени објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сигурне Ñте дека Ñакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Сите овие Ñтавки ќе бидат избришани:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, Ñигурен Ñум" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Избриши повеќе Ñтавки" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s ќе резултира Ñо бришење на поврзани " "објекти, но немате одобрување да ги избришете Ñледниве типови објекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s бара бришење на Ñледните поврзани " "објекти кои Ñе заштитени:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да го избришете избраниот %(objects_name)s? " "Сите овие објекти и оние поврзани Ñо нив ќе бидат избришани:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Според %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Измени" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Ðемате дозвола ништо да уредува." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "ПоÑледни акции" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Мои акции" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ðишто не е доÑтапно" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ðепозната Ñодржина" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ðешто не е во ред Ñо инÑталацијата на базата на податоци. Потврдете дека " "Ñоодветни табели во базата Ñе направени и потврдете дека базата може да биде " "прочитана од Ñоодветниот кориÑник." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ја заборавивте вашата лозинка или кориÑничко име?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Датум/чаÑ" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "КориÑник" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ðкција" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Овој објект нема иÑторија на измени. Ðајверојатно не бил додаден Ñо админ " "Ñајтот." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Прикажи ги Ñите" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сними" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Барај" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "вкупно %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сними како нова" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сними и додади уште" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сними и продолжи Ñо уредување" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво, внеÑете кориÑничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе " "кориÑнички опции." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "ВнеÑете кориÑничко име и лозинка." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "ВнеÑете нова лозинка за кориÑникот <strong>%(username)s</strong>." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Заради верификација внеÑете ја иÑтата лозинка како и горе." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "ОтÑтрани" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Ви благодариме што денеÑка поминавте квалитетно време Ñо интернет Ñтраницава." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ðајавете Ñе повторно" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Измена на лозинка" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "УÑпешна промена на лозинката" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Вашата лозинка беше Ñменета." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Заради ÑигурноÑÑ‚ ве молам внеÑете ја вашата Ñтара лозинка и потоа внеÑете ја " "новата двапати за да може да Ñе потврди дека правилно Ñте ја иÑкуцале." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Ðова лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Промени ја мојата лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "РеÑетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "РеÑетирањето на лозинката заврши" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вашата лозинка беше поÑтавена. Сега можете да Ñе најавите." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Одобрување за реÑетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "ВнеÑете нова лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ве молам внеÑете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете Ñигурни " "дека правилно Ñте ја внеле." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Ðова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Потврди лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "ÐеуÑпеа реÑетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Ð’Ñ€Ñката за реÑетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе " "била иÑкориÑтена. Ве молам повторно побарајте реÑетирање на вашата лозинката." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "УÑпешно е реÑетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ве молам одите на Ñледната Ñтраница и внеÑете нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Вашето кориÑничко име, во Ñлучај да Ñте го заборавиле:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ви благодариме што го кориÑтите овој Ñајт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Тимот на %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "РеÑетирај ја мојата лозинка" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Сите датуми" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ðишто)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за измена"